Договор на английском языке

Номер грузового места указывается в виде дроби: числитель — номер грузового места, знаменатель — общее количество мест, содержащих комплектную партию товара. Грузовые места, которые не могут быть промаркированы вышеуказанным способом, должны иметь прикрепленную металлическую табличку, на которой нанесена требуемая маркировка. YYY обеспечит разгрузку товара с судов в порту выгрузки за свой счет. XXX guarantees the quality of the delivered goods within 6 months from the date of delivery at the port of destination.

Если Вам необходима помощь справочно-правового характера (у Вас сложный случай, и Вы не знаете как оформить документы, в МФЦ необоснованно требуют дополнительные бумаги и справки или вовсе отказывают), то мы предлагаем бесплатную юридическую консультацию:

  • Для жителей Москвы и МО - +7 (499) 653-60-72 Доб. 448
  • Санкт-Петербург и Лен. область - +7 (812) 426-14-07 Доб. 773

Курская Профессиональный перевод любых договоров от 40 минут Отдел перевода договоров и контрактов нашей компании работает с любой договорной документацией. Оценка онлайн-заявок выполняется ежедневно и занимает от 15 минут зависит от формата присланных файлов и объема заказа. Также необходимо, чтобы его удостоверил московский нотариус. У вас на сайте написано, что можно вам прислать все онлайн и потом приехать забрать. Касается ли это нотариального перевода договоров? Ответ: Да, с переводом договоров и контрактов такое возможно. Нотариальный перевод здесь подшивается к копии, а не к оригиналу.

Договор оказания услуг образец перевод на английский Договор об оказании услуг (Пример юридического перевода) Образец. Заключаем договор с иностранным правообладателем. Договор на английском языке. Можно ли подписать договор в таком виде, без русскоязычной. Образец договора/контракта на экспорт товаров (на английском языке с переводом). CONTRACT No __. CONTRACT FOR EXPORTING OF GOODS.

Образец договора/контракта на экспорт товаров (на английском языке с переводом)

Исполнитель обязан: а выполнить работы в соответствии с Техническим заданием; б применять при выполнении работ законные и объективные методы и средства; в выполнить работы в полном объеме, порядке и сроки, определяемые в настоящем договоре и Техническом задании. Obligations of the Parties 2. The Customer shall be obliged: а to pay for the work performed by the Executor under the terms and conditions of this Contract; b to provide timely all necessary information pertaining to the performance of task to the Executor; c if necessary, to provide facilities for the performance of task. The Executor shall be obliged: а to perform work under the Technical Assignment; b upon performance of work, to use legal and impartial methods and means; c to perform work in the full volume, in accordance with the procedure and within the period determined in this Contract and the Technical Assignment. Порядок выполнения работ 3. Выполнение работ производится Исполнителем на основании Технического задания Заказчика. Исполнитель вправе привлекать для выполнения работ по настоящему договору третьих лиц, при этом соблюдая условия настоящего договора о коммерческой тайне конфиденциальной информации. Согласование с Заказчиком либо уведомление Заказчика о привлечении третьих лиц не требуется. По окончании выполнения работ и в установленные в Техническом задании сроки Исполнитель обязан направить Заказчику для подписания Отчет о выполненной работе и Акт сдачи-приемки работ с перечнем выполненных работ. Если Заказчик в течение 10 десяти календарных дней со дня получения Отчета и Акта не направляет Исполнителю любыми средствами связи в том числе по факсу подписанный Акт или мотивированное возражение, то выполненные работы считаются принятыми. Возражения Заказчика по Отчету должны быть обоснованными и содержать конкретные ссылки на несоответствие работ результатам, предусмотренным в задании. При этом Стороны обязаны немедленно согласовать условия устранения претензии.

«договор» перевод на английский

После утверждения договор подлежит ратификации президентом Республики. Once approved, the treaty is subject to ratification by the President of the Republic. До принятия компетентным органом решения применяется международный договор. Pending the decision of the competent body, the international treaty shall be applied. Стороны заключили договор купли-продажи продовольственной продукции.

The parties concluded a contract for the purchase of a processed food product. Покупатель и продавец заключили договор купли-продажи недвижимости. The buyer and the seller entered into a sales contract about real estate. Стороны заключили договор купли-продажи томатного пюре. The parties had entered into an agreement for the sale of tomato-puree. Коллективный договор может быть заключен на определенный или неопределенный срок.

A collective agreement may be concluded for a definite or an indefinite period. В настоящее время группой экспертов готовится соответствующий договор. At present, a Group of Experts was drafting a treaty to that end. Брачный договор заключается по свободному и взаимному согласию. The marriage contract is drawn up and finalized on the basis of free and mutual consent.

Республика Корея ратифицировала этот договор 24 сентября 1999 года. The Republic of Korea ratified the Treaty on 24 September 1999. Такой договор станет действенным вкладом в укрепление режимов разоружения и нераспространения. Such a treaty would be an effective contribution to the disarmament and non-proliferation regimes. Четвертый аспект воздействия времени на договор - это возможное устаревание некоторых его положений.

A fourth aspect of the effects of time on a treaty is the possible obsolescence of some of its provisions. В этом смысле договор является правоустанавливающим.

In this sense, the treaty is constitutive. Чтобы такой договор эффективно способствовал разоружению и нераспространению, он должен иметь механизм проверки и охватывать существующие запасы. Such a treaty should have a verification mechanism and should cover existing stocks, if it was to contribute effectively to disarmament and non-proliferation. Московский договор был дополнительным важным шагом и продолжает действовать.

The Moscow Treaty was an additional important step and remains in effect. Как осуществляющий договор орган Стороны Конвенции устанавливают политику на основе консенсусных решений. As a treaty implementation body, the Parties to the Convention set policy through consensus decisions.

Исторический сдвиг знаменует собой в этом отношении Лиссабонский договор. The Lisbon Treaty marks a historic step forward in this regard. Такой договор является важнейшим условием для реального прекращения гонки ядерных вооружений. Such a treaty is an essential condition for the effective cessation of a nuclear arms race. В 26 делах применялась как факультативная клаузула, так и договор. In 26 cases, both the optional clause and a treaty had been invoked.

Покупатель и продавец заключили договор на куплю-продажу кругляка индонезийской древесины мербау. The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs.

Поэтому продавец нарушил договор, не обеспечив его соответствующее исполнение. Therefore the seller had breached the contract for failing to perform accordingly. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить.

Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Ничего не найдено для этого значения. Предложить пример Результатов: 15030.

Точных совпадений: 15030. Затраченное время: 59 мс Предложить пример.

Вы точно человек?

После утверждения договор подлежит ратификации президентом Республики. Once approved, the treaty is subject to ratification by the President of the Republic. До принятия компетентным органом решения применяется международный договор. Pending the decision of the competent body, the international treaty shall be applied. Стороны заключили договор купли-продажи продовольственной продукции.

Договор (контракт) личного найма с руководителем (на английском языке с переводом)

Model Agreement for Professional Consulting Services - образец контракта на русском и английском языках. Объем - 17 стр. Детально проработанный контракт регламентирует оказание консультационных услуг в широком спектре экономических отношений. Артикул: Цена: руб. За 1 Договор об оказании юридических услуг на русском и английском языках Синонимы: договор с юридической фирмой, договор юридической фирмы с клиентами Дата выхода: г. Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер. Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Юридические термины / Как по-английски "ЗАКЛЮЧИТЬ ДОГОВОР" / Юридический / Деловой английский

Трудовой договор с иностранным работодателем на русском и английском языках

Типовой договор должен предусматривать сотрудничество судебных органов запрашивающих государств-участников. The model treaty should provide for judicial bodies of requesting States parties to work together. Совещание приняло рекомендацию добавить в Типовой договор сноску, отражающую такую возможность. The Meeting made a recommendation to add a footnote to the Model Treaty that would reflect that option. Типовой договор о купле-продаже только на английском языке , р.

Образец договора/контракта на экспорт товаров (на английском языке с переводом). CONTRACT No __. CONTRACT FOR EXPORTING OF GOODS. Договор (контракт) личного найма с руководителем (на английском языке с переводом) Настоящий Договор вступает в силу на следующий день после . Перевод 'договор' с русского на английский в бесплатном словаре и многие другие «договор» на английском. RU. «договор» перевод на английский . Фразы Говорите, как на родном языке Полезные фразы, переведенные с.

Советы по переводу юридических текстов на английский язык перевод статьи с сайта www. После того как автор окунулся в мир переводчиков, проверяя работу некоторых бюро переводов, он заметил ряд общих ошибок и трудностей, которые хотел бы описать в этой статье. Будущее время в договорах Стандартной ошибкой письменного перевода является перевод будущего времени "купит", "выполнит" вспомогательным глаголом "will [do]".

Договор оказания услуг на английском языке образец

All figures are in dollars gross and all payments will be made subject to the usual and required statutory deductions and withholdings. Все суммы приведены в долларах брутто , и все платежи будут выполняться в соответствии с обычными и установленными законодательством требованиями о вычетах и удержаниях. Position and Responsibilities 1. You will continue to report to the Board or to such other person as the Board designates from time to time. You will continue to well and faithfully perform all services and duties customarily associated with your position, together with such additional duties as may be assigned to you by the Board from time to time. Performance will be reviewed annually.

.

Перевод "договор" на английский

.

Советы по переводу юридических текстов на английский язык

.

Перевод "Типовой договор" на английский

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Как составить контракт на английском языке
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 1
  1. scoopaswidtio

    грустно

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных